Сьогодні П'ятница, 22 Вересня 2017 року

Іноземних мов
природничих факультетів
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Опубліковано: 13 Апр 2015 / Немає коментарів / 380 переглядів

Всеукраїнська  науково— практична інтернет-конференція

17 квітня 2015 присвячена 150-річчу ОНУ ім. І.І.Мечникова та 55-річчу факультету романо-германської філологіі

 

 

«Дослідження та впровадження в начальний процес сучасних

 моделей викладання іноземної мови за фахом»

Безымянный

 

Даниленко Оксана

Мариупольский государственный университет

 

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

 

Во второй половине ХХ века появились научные труды, посвященные вопросам фразеологической вариативности. Проблема вариативности является особенно актуальной для фразеологизмов как единиц более сложного по сравнению со словом уровня, поскольку с усложнением архитектоники языковой единицы возрастает многообразие видов ее варьирования.

Объектом данной роботы являются фразеологические единицы, а именно основные виды всесторонне устойчивых фраз — пословицы и поговорки.

Несмотря на то, что пословицы и поговорки представляют собой изречения с клишированной формой, т.е. характеризуются определенной устойчивостью и воспроизводимостью в готовом виде, вариативность, как предмет нашего исследования, является одним из существенных признаков пословично-поговорочных выражений.

Таким образом, цель работы — произвести структурно-семантический анализ пословиц и поговорок, допускающих варьирование.

На пути к достижению намеченной цели были поставлены следующие задачи: изучить различные исследования по проблеме вариативности и фразеологической вариативности; исследовать морфологическую устойчивость компонентов пословиц и поговорок и внутриструктурные отношения в исследуемых  фразеологических единицах; провести структурно-семантический анализ пословиц и поговорок с изменяющейся структурой.

Способность к варьированию как органичное свойство языка делает его функционально гибким и пластичным. Под вариативностью в современном толковании этой категории понимается существование, по крайней мере, двух модификаций одной и той же языковой единицы (фонемы, морфемы, лексемы, конструкции, семантического комплекса). Структурно обусловленное варьирование наблюдается на всех уровнях языковой системы. В процессе функционирования языка вариативность обычно возрастает как за счет нейтрализации отдельных системных оппозиций, так и за счет прагматически обусловленного варьирования языковых единиц. Следовательно, вариативность в широком смысле обозначает всякую изменчивость, модификацию. В узком смысле, по мнению Солнцева, вариативность определяется как «характеристика способа существования и функционирования единиц языка в синхронии» [3,с. 31-32].

Проблема фразеологической вариативности – это чрезвычайно сложное явление, т.к. фразеологическая единица представляет собой такую структуру, в которой означающее представлено специфически употребленными словами, или лексическими компонентами. Этот факт ведет к разнообразию вариативности в  сфере фразеологических единиц, поскольку позволяет им совмещать в себе  все виды вариативности, присущие фонетическому, морфологическому, лексическому, синтаксическому и семантическому уровням анализа [2, с.  4].

Языковая вариативность пословично-поговорочных выражений проявляется на лексическом, морфологическом, структурно-семантическом уровнях, включает варьирование по линейной протяженности паремий, а также комбинированное варьирование. В работах Л. И. Андреевой, В. Т. Бондаренко, Л. Ф. Бондаренко, Е. И. Дибровой, В. П. Жукова, В. М. Мокиенко и др. приводятся многочисленные доказательства закономерного образования лексических вариантов паремиологических единиц.

Из ранее проквалифицированных пословиц и поговорок было выделено 23 допускающие вариации на основе заменяемого компонента.

Для данных фразеологических единиц характерно варьирование субъектов, предикатов и объектов. Самым продуктивным способом описываемых типов варьирования, по нашим наблюдениям, является варьирование предикатов. Поскольку фундаментом замены является языковое значение единицы, то пословицы при вариации компонентов-глаголов не меняют свои семантические и стилистические значения.

Были выделены пословицы с изменением адъективных компонентов, а также обнаружена пословица со структурой сложноподчиненного предложения. В данной устойчивой фразе вариантным компонентом является главное простое предложение, варианты которого имеют равное понятийное содержание, но различаются лексической наполняемостью компонентов и эмоциональным восприятием.

Таким образом, можно сделать вывод, что устойчивая фраза-дериват не вытесняет свою производящую устойчивую фразу, потому что они являются общеупотребительными пословицами и поговорками, широко вошедшими в языковое употребление.

Вариативность как языковое явление демонстрирует языковую избыточность, которая вместе с тем необходима языку. Будучи следствием языковой эволюции, вариативность становится почвой для дальнейшего развития языка и наших исследований.

Литература

1. Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л. Э. Бинович. – М.: Советская энциклопедия, 1975. – 1238с.

2. Жигарина Е. Е. Современное бытование пословиц: вариативность и полифункциональность текстов: автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук : спец. 10.01.09 «Фольклористика» / Е. Е. Жигарина. – Москва, 2006 – 24с.

3. Солнцев В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. – 1984.- №2. – с. 31-42

4. Хун С. И. Вариативность паремических единиц: прагмалингвистический аспект: автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук : спец.10.02.19 «Теория языка» / С. И. Хун. – Краснодар, 2007 – 11с.

 



Залишити коментар

*

code